作者:张曼
分类:文学理论与批评
字数:155465字
ISBM:
价格:¥12.99
出版社:上海交通大学出版社/2012-09
提供方:上海交通大学出版社
提供方简介:戊戌之际,民族危亡,盛公宣怀奏请创立南洋公学译书院,以为兴学之根本、变法之础石,此即本社之前身、我国大学出版之嚆矢,迄乎今日,已逾百年。改革开放之初,本社正式兴办于沪渎,志在先贤事业之弘扬,而致吾华学术之光大,倾力于科技发展、教育进步,又卅载矣。巍巍交大,百年书香。今值转型良机,本社同人秉专业化、市场化、数字化、国际化之理念,同心同德、共谋建设,孜孜于文化繁荣、思想传播,跻身一流大学名社之林则为可期也。
图书简介:张曼、查明建主编的《老舍翻译文学研究/中国文学译介研究系列丛书》把老舍的文学翻译(自译)与老舍作品的英译(被译)放在一起考察发现,翻译是实现“中国文学是世界文学一部分”(老舍语)的手段之一,对世界文学的构成有其不可低估的作用与意义,同时,说明了翻译的生存性认知才是实现其欲望的策略与方法。本书共分5章,主要内容包括老舍翻译文学及其研究概述、老舍的文学翻译、老舍作品的英译、在译与被译之间。本书适合所有翻译研究者、爱好者以及广大外语与文学喜好者阅读使用。张曼,比较文学博士、上海外国语大学《中国比较文学》杂志副编审、硕士研究生导师、美国德州大学访问学者。长期从事于翻译文学、翻译史和中外文学关系研究。出版《老舍中外文学关系研究》,参与《中国俄罗斯文学研究史论》《新中国外国文学研究60年》《国外汉学史》等撰写,译有《非洲短篇小说选》等,在国内外学术刊物发表论文30多篇。